Gli italiani sono un popolo che ama “fare“: fare la doccia, fare una paaseggiata, fare shopping. In questo post vedremo come viene usato il verbo FARE in italiano: il suo significato principale, e alcune delle espressioni idiomatiche più comuni.

The Italian people love “doing”: having (in Italian “doing”) a shower, having (in Italian “doing”) a walk, going (in Italian “doing”) shopping. In this post we will see how the verb FARE is used in Italian – its main meaning and some of the most common idiomatic expressions.

 

“Fare” in italiano significa “creare, produrre, realizzare”: per esempio, fare una torta, fare un sito Internet, fare un video.

“Fare” in Italian means “creating, producing, developing”: for instance, fare una torta (“make a cake”), fare un sito Internet(“make a website”), fare un video (“make a video”).

 

Tuttavia, quando FARE è seguito da alcuni sostantivi, perde il suo significato originario e, insieme a quei sostantivi, ne crea di nuovi.

Howeve, when FARE is followed by some nouns, it loses it originary meaning and, together with them, creates new meanings.

 

Per esempio, quando ci svegliamo la mattina, facciamo la doccia e poi facciamo colazione. 

For instance, when we wake up in the morning, we take a shower and then we have breakfast.

 

Poi, possiamo fare una passeggiata e magari fare shopping, perché vogliamo fare un regalo a qualcuno.

Then, we can have a walk and maybe go shopping, because we want to give a gift to somebody.

 

La sera, se vogliamo parlare con un’amica o un amico, facciamo una telefonata.

In the evening, if we want to talk with a friend, we make a call.

 

 

Adesso divertitevi a usare il verbo fare con questa attività:

Now enjoy using verb fare with this activity:

FARE in Italian: idioms

 

Conoscete altre espressioni idiomatiche on il verbo FARE? Commentate qui sotto!

Do you know any other idioms with FARE in Italian? Comment below!

 

Tagged with:  
Share →

4 Responses to FARE in Italian: some idioms

  1. Armando Sanchez Dussan says:

    Le agradesco muito a tua gentileza do curso de Italiano pra min esta muito bom! pode me continuar mandando que estou precisando de mais Muito obrigado Por Tudo…GRAZZIE MILLE..

  2. Alexey says:

    Fare le spese
    Fare il biglietto
    Fare vedere
    Farsi la barba
    Fare in la
    Fare di tutto
    Ho trovato questi idiomi nel sito dove un uomo chi si chiama Giacomo ho postato molto di idiomi con fare. Quanto spesso gli italiani creano nuovi idiomi con fare? Si può usare il verbo fare in modo libero con i sostantivi diversi? Per esempio, che è un significato delle parole ‘fare gli eventi’?

    • Serena says:

      Ciao Alexey, in italiano il verbo “fare” significa “creare, produrre”. Per esempio, “fare un video”, “fare un disegno”, ecc.
      Però, ci sono diverse espressioni (espressioni idiomatiche) con “fare”, dove “fare” non significa esattamente “creare, produrre”: “fare le spese”, “fare colazione” ecc. Queste espressioni non si possono inventare, si devono solo imparare :)

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *


2 + 7 =

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>